Comparer
Psaumes 49BCC 1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
KJV 1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
BCC 2 Écoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
KJV 2 Both low and high, rich and poor, together.
BCC 3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
KJV 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
BCC 4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.
KJV 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
BCC 5 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire ; j'explique mon énigme au son de la harpe.
KJV 5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
BCC 6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?
KJV 6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
BCC 7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !
KJV 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
BCC 8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
KJV 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
BCC 9 Le rachat de leur vie est trop cher ; il est à jamais impossible,
KJV 9 That he should still live for ever, and not see corruption.
BCC 10 pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
KJV 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
BCC 11 Non, il la verra ; les sages meurent ; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
KJV 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
BCC 12 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles ; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
KJV 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
BCC 13 Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent.
KJV 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
BCC 14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. ‒ Séla.
KJV 14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
BCC 15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.
KJV 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
BCC 16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. ‒ Séla.
KJV 16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
BCC 17 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
KJV 17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
BCC 18 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
KJV 18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
BCC 19 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
KJV 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
BCC 20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
KJV 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
BCC 21 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées