Comparer
Psaumes 49DRB 1 Vous, tous les peuples, entendez ceci ; vous, tous les habitants du monde, prêtez l'oreille ;
VULC 1 Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
DRB 2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement :
VULC 2 Ex Sion species decoris ejus :
DRB 3 Ma bouche dira des paroles de sagesse*, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d'intelligence ;
VULC 3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
DRB 4 Je prêterai l'oreille au discours sentencieux, j'exposerai mon énigme sur la harpe.
VULC 4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
DRB 5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l'iniquité de ceux qui me talonnent m'enveloppe ?
VULC 5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
DRB 6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l'abondance de leurs richesses…
VULC 6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
DRB 7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
VULC 7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
DRB 8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais,)
VULC 8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
DRB 9 Afin qu'il vive encore, à toujours, [et] qu'il ne voie pas la fosse.
VULC 9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
DRB 10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres.
VULC 10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
DRB 11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération ; ils appellent les terres de leur propre nom.
VULC 11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
DRB 12 Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas ; il est semblable aux bêtes qui périssent.
VULC 12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
DRB 13 Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie ; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.
VULC 13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
DRB 14 Ils gisent dans le shéol* comme des brebis : la mort se repaît d'eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux ; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu'ils aient plus de demeure.
VULC 14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
DRB 15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance* du shéol, car il me prendra. Sélah.
VULC 15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
DRB 16 Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît ;
VULC 16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
DRB 17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien ; sa gloire ne descendra pas après lui,
VULC 17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
DRB 18 Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
VULC 18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
DRB 19 Il* s'en ira jusqu'à la génération de ses pères : ils ne verront jamais la lumière.
VULC 19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
DRB 20 L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
VULC 20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
VULC 21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
VULC 22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
VULC 23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées