Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 5

OST 1 Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David.

S21 1 Au chef de chœur, avec les flûtes.
Psaume de David.

WLC 1 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־ הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃

OST 2 Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement!

S21 2 Prête l'oreille à mes paroles, Eternel,
écoute mes gémissements!

WLC 2 אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃

OST 3 Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie!

S21 3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu!
C'est à toi que j'adresse ma prière.

WLC 3 הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־ אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃

OST 4 Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me tourne vers toi, et je regarde.

S21 4 Eternel, le matin tu entends ma voix,
le matin je me tourne vers toi et j'attends,

WLC 4 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־ לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃

OST 5 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi.

S21 5 car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté.
Le mal n'a pas sa place auprès de toi,

WLC 5 כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־ חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃

OST 6 Les hommes superbes ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.

S21 6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard.
Tu détestes tous ceux qui commettent l'injustice,

WLC 6 לֹֽא־ יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

OST 7 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.

S21 7 tu fais disparaître les menteurs;
l'Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.

WLC 7 תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־ דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃

OST 8 Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.

S21 8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison,
je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t'est due.

WLC 8 וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־ הֵֽיכַל־ קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃

OST 9 Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi.

S21 9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires,
aplanis ta voie devant moi,

WLC 9 יְהוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃

OST 10 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur coeur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec leur langue.

S21 10 car il n'y a pas de sincérité dans leur bouche;
ils ne pensent qu'à détruire,
*leur gosier est une tombe ouverte,
leur langue prononce des paroles flatteuses.

WLC 10 כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־ פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃

OST 11 Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi.

S21 11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu,
que leurs projets provoquent leur chute!
Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés,
de leur révolte contre toi.

WLC 11 הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מוֹ כִּי־ מָ֥רוּ בָֽךְ׃

OST 12 Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi!

S21 12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,
ils seront pour toujours dans l'allégresse,
et tu les protégeras;
tu seras un sujet de joie
pour ceux qui aiment ton nom,

WLC 12 וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

OST 13 Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.

S21 13 car tu bénis le juste, Eternel,
tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

WLC 13 כִּֽי־ אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées