Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 5

LSG 1 (5:1) Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. (5:2) Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel ! Écoute mes gémissements !

S21 1 Au chef de chœur, avec les flûtes.
Psaume de David.

LSG 2 (5:3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C'est à toi que j'adresse ma prière.

S21 2 Prête l'oreille à mes paroles, Eternel,
écoute mes gémissements!

LSG 3 (5:4) Éternel ! le matin tu entends ma voix ; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.

S21 3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu!
C'est à toi que j'adresse ma prière.

LSG 4 (5:5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.

S21 4 Eternel, le matin tu entends ma voix,
le matin je me tourne vers toi et j'attends,

LSG 5 (5:6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.

S21 5 car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté.
Le mal n'a pas sa place auprès de toi,

LSG 6 (5:7) Tu fais périr les menteurs ; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.

S21 6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard.
Tu détestes tous ceux qui commettent l'injustice,

LSG 7 (5:8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.

S21 7 tu fais disparaître les menteurs;
l'Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.

LSG 8 (5:9) Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.

S21 8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison,
je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t'est due.

LSG 9 (5:10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.

S21 9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires,
aplanis ta voie devant moi,

LSG 10 (5:11) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu ! Que leurs desseins amènent leur chute ! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre ! Car ils se révoltent contre toi.

S21 10 car il n'y a pas de sincérité dans leur bouche;
ils ne pensent qu'à détruire,
*leur gosier est une tombe ouverte,
leur langue prononce des paroles flatteuses.

LSG 11 (5:12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras ; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.

S21 11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu,
que leurs projets provoquent leur chute!
Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés,
de leur révolte contre toi.

LSG 12 (5:13) Car tu bénis le juste, ô Éternel ! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

S21 12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,
ils seront pour toujours dans l'allégresse,
et tu les protégeras;
tu seras un sujet de joie
pour ceux qui aiment ton nom,

S21 13 car tu bénis le juste, Eternel,
tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées