Comparer
Psaumes 50DRB 1 Le [Dieu] Fort*, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
S21 1 Psaume d'Asaph.
Dieu, Dieu, l'Eternel, parle et convoque la terre
du lever du soleil jusqu'à son coucher.
DRB 2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
S21 2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit.
DRB 3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ;
S21 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas silencieux;
devant lui est un feu dévorant,
autour de lui une violente tempête.
DRB 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple :
S21 4 Il convoque le ciel en haut,
il convoque aussi la terre, pour le jugement de son peuple:
DRB 5 Assemblez-moi mes saints*, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
S21 5 «Rassemblez-moi mes fidèles,
ceux qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice!»
DRB 6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
S21 6 Le ciel proclamera sa justice,
car c'est Dieu qui est juge. – Pause.
DRB 7 Écoute, mon peuple, et je parlerai ; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
S21 7 «Ecoute, mon peuple, et je parlerai,
Israël, et je t'avertirai.
Je suis Dieu, ton Dieu.
DRB 8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
S21 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches:
tes holocaustes sont constamment devant moi.
DRB 9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs ;
S21 9 Je ne prendrai pas un taureau dans ta maison,
ni des boucs dans tes bergeries,
DRB 10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
S21 10 car tous les animaux des forêts sont à moi,
toutes les bêtes des montagnes par milliers.
DRB 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
S21 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
et tous les animaux sauvages m'appartiennent.
DRB 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient*.
S21 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,
car le monde est à moi, avec tout ce qu'il contient.
DRB 13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ?
S21 13 Est-ce que je mange la viande des taureaux?
Est-ce que je bois le sang des boucs?
DRB 14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très haut,
S21 14 Offre en sacrifice à Dieu ta reconnaissance,
et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
DRB 15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras.
S21 15 Fais appel à moi quand tu es dans la détresse:
je te délivrerai, et tu m'honoreras.»
DRB 16 Mais Dieu dit au méchant : Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche ?
S21 16 Dieu dit au méchant:
«Quoi donc! Tu énumères mes prescriptions
et tu as mon alliance à la bouche,
DRB 17 Toi qui hais la correction*, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
S21 17 toi qui détestes l'instruction
et qui rejettes mes paroles derrière toi!
DRB 18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères ;
S21 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie,
et tu prends place avec les adultères.
DRB 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie ;
S21 19 Tu livres ta bouche au mal,
et ta langue est un tissu de tromperies.
DRB 20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère :
S21 20 Si tu t'assieds, c'est pour parler contre ton frère,
pour dénigrer le fils de ta mère.
DRB 21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence ; - tu as estimé que j'étais véritablement comme toi ; [mais] je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
S21 21 Voilà ce que tu as fait et, parce que je n'ai rien dit,
tu t'es imaginé que je te ressemblais;
mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.
DRB 22 Considérez donc cela, vous qui oubliez #Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
S21 22 Comprenez donc bien cela, vous qui oubliez Dieu,
de peur que je ne vous déchire sans personne pour vous délivrer.
DRB 23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
S21 23 Celui qui offre en sacrifice sa reconnaissance m'honore,
et à celui qui veille sur sa conduite
je ferai voir le salut de Dieu.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées