Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 50

MAR 1 Psaume d'Asaph.

Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant

S21 1 Psaume d'Asaph.
Dieu, Dieu, l'Eternel, parle et convoque la terre
du lever du soleil jusqu'à son coucher.

MAR 2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite

S21 2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit.

MAR 3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.

S21 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas silencieux;
devant lui est un feu dévorant,
autour de lui une violente tempête.

MAR 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant] :

S21 4 Il convoque le ciel en haut,
il convoque aussi la terre, pour le jugement de son peuple:

MAR 5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.

S21 5 «Rassemblez-moi mes fidèles,
ceux qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice!»

MAR 6 Les cieux aussi annonceront sa justice : parce que Dieu est le juge ; Sélah.

S21 6 Le ciel proclamera sa justice,
car c'est Dieu qui est juge.    – Pause.

MAR 7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai ; [entends], Israël, et je te sommerai ; je suis Dieu, ton Dieu, moi.

S21 7 «Ecoute, mon peuple, et je parlerai,
Israël, et je t'avertirai.
Je suis Dieu, ton Dieu.

MAR 8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi

S21 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches:
tes holocaustes sont constamment devant moi.

MAR 9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.

S21 9 Je ne prendrai pas un taureau dans ta maison,
ni des boucs dans tes bergeries,

MAR 10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.

S21 10 car tous les animaux des forêts sont à moi,
toutes les bêtes des montagnes par milliers.

MAR 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes ; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.

S21 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
et tous les animaux sauvages m'appartiennent.

MAR 12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien ; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle

S21 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,
car le monde est à moi, avec tout ce qu'il contient.

MAR 13 Mangerais-je la chair des gros taureaux ? et boirais-je le sang des boucs ?

S21 13 Est-ce que je mange la viande des taureaux?
Est-ce que je bois le sang des boucs?

MAR 14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.

S21 14 Offre en sacrifice à Dieu ta reconnaissance,
et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.

MAR 15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras

S21 15 Fais appel à moi quand tu es dans la détresse:
je te délivrerai, et tu m'honoreras.»

MAR 16 Mais Dieu a dit au méchant : qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche ;

S21 16 Dieu dit au méchant:
«Quoi donc! Tu énumères mes prescriptions
et tu as mon alliance à la bouche,

MAR 17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi ?

S21 17 toi qui détestes l'instruction
et qui rejettes mes paroles derrière toi!

MAR 18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui ; et ta portion est avec les adultères.

S21 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie,
et tu prends place avec les adultères.

MAR 19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude ;

S21 19 Tu livres ta bouche au mal,
et ta langue est un tissu de tromperies.

MAR 20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.

S21 20 Si tu t'assieds, c'est pour parler contre ton frère,
pour dénigrer le fils de ta mère.

MAR 21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu ; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi ; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence

S21 21 Voilà ce que tu as fait et, parce que je n'ai rien dit,
tu t'es imaginé que je te ressemblais;
mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.

MAR 22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu ; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.

S21 22 Comprenez donc bien cela, vous qui oubliez Dieu,
de peur que je ne vous déchire sans personne pour vous délivrer.

MAR 23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera ; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

S21 23 Celui qui offre en sacrifice sa reconnaissance m'honore,
et à celui qui veille sur sa conduite
je ferai voir le salut de Dieu.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées