Comparer
Psaumes 50BCC 1 Psaume d'Asaph. Dieu, Élohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
LSG 1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
BCC 2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
LSG 2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
BCC 3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
LSG 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
BCC 4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
LSG 4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
BCC 5 "Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."
LSG 5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice ! -
BCC 6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. ‒ Séla.
LSG 6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
BCC 7 "Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Élohim, ton Dieu.
LSG 7 Écoute, mon peuple ! et je parlerai ; Israël ! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
BCC 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
LSG 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
BCC 9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
LSG 9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
BCC 10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
LSG 10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
BCC 11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
LSG 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
BCC 12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
LSG 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
BCC 13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
LSG 13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
BCC 14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
LSG 14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
BCC 15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."
LSG 15 Et invoque-moi au jour de la détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
BCC 16 Mais au méchant Dieu dit : "Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
LSG 16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc ! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
BCC 17 toi qui détestes la discipline et qui jettes mes paroles derrière toi !
LSG 17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi !
BCC 18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
LSG 18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
BCC 19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
LSG 19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
BCC 20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère ; tu diffames le fils de ta mère.
LSG 20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
BCC 21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi ; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux."
LSG 21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais ; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
BCC 22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
LSG 22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
BCC 23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
LSG 23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées