Comparer
Psaumes 51:5-12BAN 5 Car je connais mes forfaits,
Et mon péché est continuellement devant moi.
BCC 5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
KJV 5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
NEG 5 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
OST 5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
S21 5 car je reconnais mes transgressions
et mon péché est constamment devant moi.
BAN 6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ;
J'ai fait ce qui est mal à tes yeux,
Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras,
Pur, quand tu jugeras.
BCC 6 C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
KJV 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
NEG 6 J'ai péché contre toi seul,
Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,
Sans reproche dans ton jugement.
OST 6 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
S21 6 J'ai péché contre toi, contre toi seul,
j'ai fait ce qui est mal à tes yeux.
*C'est pourquoi tu es juste dans tes paroles,
sans reproche dans ton jugement.
BAN 7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
BCC 7 Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
KJV 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
NEG 7 Voici, je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché.
OST 7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
S21 7 Oui, depuis ma naissance, je suis coupable;
quand ma mère m'a conçu, j'étais déjà marqué par le péché.
BAN 8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur,
Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
BCC 8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
KJV 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
NEG 8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
OST 8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
S21 8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
fais-moi connaître la sagesse dans le secret de mon être!
BAN 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
BCC 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
KJV 9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
NEG 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
OST 9 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
S21 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur,
lave-moi, et je serai plus blanc que la neige!
BAN 10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie,
Que les os que tu as brisés se réjouissent !
BCC 10 Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
KJV 10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
NEG 10 Annonce-moi l'allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
OST 10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
S21 10 Fais-moi entendre des chants d'allégresse et de joie,
et les os que tu as brisés se réjouiront.
BAN 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités ;
BCC 11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
KJV 11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
NEG 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
OST 11 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
S21 11 Détourne ton regard de mes péchés,
efface toutes mes fautes!
BAN 12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur,
Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
BCC 12 Ô Dieu, crée en moi un coeur pur ; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
KJV 12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
NEG 12 O Dieu! crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
OST 12 O Dieu, crée en moi un coeur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
S21 12 O Dieu, crée en moi un cœur pur,
renouvelle en moi un esprit bien disposé!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées