Comparer
Psaumes 51:5-12BAN 5 Car je connais mes forfaits,
Et mon péché est continuellement devant moi.
KJV 5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
NEG 5 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
VULC 5 Dilexisti malitiam super benignitatem ;
iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
BAN 6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ;
J'ai fait ce qui est mal à tes yeux,
Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras,
Pur, quand tu jugeras.
KJV 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
NEG 6 J'ai péché contre toi seul,
Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,
Sans reproche dans ton jugement.
VULC 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ;
lingua dolosa.
BAN 7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
KJV 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
NEG 7 Voici, je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché.
VULC 7 Propterea Deus destruet te in finem ;
evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo,
et radicem tuam de terra viventium.
BAN 8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur,
Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
KJV 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
NEG 8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
VULC 8 Videbunt justi, et timebunt ;
et super eum ridebunt, et dicent :
BAN 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
KJV 9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
NEG 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
VULC 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ;
sed speravit in multitudine divitiarum suarum,
et prævaluit in vanitate sua.
BAN 10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie,
Que les os que tu as brisés se réjouissent !
KJV 10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
NEG 10 Annonce-moi l'allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
VULC 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ;
speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
BAN 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités ;
KJV 11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
NEG 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
VULC 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ;
et exspectabo nomen tuum,
quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.]
BAN 12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur,
Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
KJV 12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
NEG 12 O Dieu! crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées