Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 51:7-13

BCC 7 Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.

LSG 7 (51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

LSGS 7 (51:9) Purifie 02398 8762-moi avec l'hysope 0231, et je serai pur 02891 8799; Lave 03526 8762-moi, et je serai plus blanc 03835 8686 que la neige 07950.

NEG 7 Voici, je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché.

VULC 7 Propterea Deus destruet te in finem ;
evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo,
et radicem tuam de terra viventium.

BCC 8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.

LSG 8 (51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

LSGS 8 (51:10) Annonce 08085 8686-moi l'allégresse 08342 et la joie 08057, Et les os 06106 que tu as brisés 01794 8765 se réjouiront 01523 8799.

NEG 8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!

VULC 8 Videbunt justi, et timebunt ;
et super eum ridebunt, et dicent :

BCC 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

LSG 9 (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

LSGS 9 (51:11) Détourne 05641 8685 ton regard 06440 de mes péchés 02399, Efface 04229 8798 toutes mes iniquités 05771.

NEG 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

VULC 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ;
sed speravit in multitudine divitiarum suarum,
et prævaluit in vanitate sua.

BCC 10 Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.

LSG 10 (51:12) O Dieu ! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

LSGS 10 (51:12) O Dieu 0430! crée 01254 8798 en moi un coeur 03820 pur 02889, Renouvelle 02318 8761 en moi 07130 un esprit 07307 bien disposé 03559 8737.

NEG 10 Annonce-moi l'allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.

VULC 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ;
speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.

BCC 11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.

LSG 11 (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.

LSGS 11 (51:13) Ne me rejette 07993 8686 pas loin de ta face 06440, Ne me retire 03947 8799 pas ton esprit 07307 saint 06944.

NEG 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.

VULC 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ;
et exspectabo nomen tuum,
quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.]

BCC 12 Ô Dieu, crée en moi un coeur pur ; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.

LSG 12 (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne !

LSGS 12 (51:14) Rends 07725 8685-moi la joie 08342 de ton salut 03468, Et qu'un esprit 07307 de bonne volonté 05081 me soutienne 05564 8799!

NEG 12 O Dieu! crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

BCC 13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.

LSG 13 (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.

LSGS 13 (51:15) J'enseignerai 03925 8762 tes voies 01870 à ceux qui les transgressent 06586 8802, Et les pécheurs 02400 reviendront 07725 8799 à toi.

NEG 13 Ne me rejette pas loin de ta face,
Ne me retire pas ton Esprit saint.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées