Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 51

BAN 1 Au maître chantre. Psaume de David.

MAR 1 Psaume de David, au maître chantre.

BAN 2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.

MAR 2 Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah.

BAN 3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ;
Selon la grandeur de tes compassions,
Efface mes forfaits.

MAR 3 Ô Dieu ! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.

BAN 4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité,
Et purifie-moi de mon péché.

MAR 4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.

BAN 5 Car je connais mes forfaits,
Et mon péché est continuellement devant moi.

MAR 5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.

BAN 6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ;
J'ai fait ce qui est mal à tes yeux,
Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras,
Pur, quand tu jugeras.

MAR 6 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.

BAN 7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité,
Et ma mère m'a conçu dans le péché ;

MAR 7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.

BAN 8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur,
Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...

MAR 8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon coeur].

BAN 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

MAR 9 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

BAN 10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie,
Que les os que tu as brisés se réjouissent !

MAR 10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.

BAN 11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités ;

MAR 11 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.

BAN 12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur,
Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;

MAR 12 Ô Dieu ! crée-moi un coeur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.

BAN 13 Ne me rejette pas de devant ta face,
Et ne me retire pas ton esprit saint.

MAR 13 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.

BAN 14 Rends-moi la joie de ton salut,
Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.

MAR 14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.

BAN 15 J'enseignerai tes voies aux méchants,
Et les pécheurs se convertiront à toi.

MAR 15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.

BAN 16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut !
Ma langue chantera hautement ta justice.

MAR 16 Ô Dieu ! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.

BAN 17 Seigneur, ouvre mes lèvres,
Et ma bouche publiera ta louange.

MAR 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.

BAN 18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices,
Pour que j'en donne ;
Tu n'aimes pas les holocaustes.

MAR 18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais ; l'holocauste ne t'est point agréable.

BAN 19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ;
Tu ne méprises pas, ô Dieu, un coeur brisé et contrit.

MAR 19 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé : ô Dieu ! tu ne méprises point le coeur froissé et brisé.

BAN 20 Répands dans ta faveur tes bienfaits sur Sion,
Edifie les murs de Jérusalem.

MAR 20 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.

BAN 21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,
Des holocaustes et des victimes entières ;
Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

MAR 21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu ; alors on offrira des veaux sur ton autel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées