Comparer
Psaumes 51BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David.
VULC 1 In finem. Intellectus David,
BCC 2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu'il fut allé vers Bethsabée.
VULC 2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech.
BCC 3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
VULC 3 [Quid gloriaris in malitia,
qui potens es in iniquitate ?
BCC 4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
VULC 4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ;
sicut novacula acuta fecisti dolum.
BCC 5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
VULC 5 Dilexisti malitiam super benignitatem ;
iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
BCC 6 C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
VULC 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ;
lingua dolosa.
BCC 7 Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
VULC 7 Propterea Deus destruet te in finem ;
evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo,
et radicem tuam de terra viventium.
BCC 8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
VULC 8 Videbunt justi, et timebunt ;
et super eum ridebunt, et dicent :
BCC 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
VULC 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ;
sed speravit in multitudine divitiarum suarum,
et prævaluit in vanitate sua.
BCC 10 Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
VULC 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ;
speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
BCC 11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
VULC 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ;
et exspectabo nomen tuum,
quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.]
BCC 12 Ô Dieu, crée en moi un coeur pur ; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
BCC 13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
BCC 14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
BCC 15 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
BCC 16 Ô Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
BCC 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange :
BCC 18 Car tu ne désires pas de sacrifices, ‒ je t'en offrirais, ‒ tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
BCC 19 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé ; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
BCC 20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem !
BCC 21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées