Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 51

KJV 1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

MAR 1 Psaume de David, au maître chantre.

KJV 2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

MAR 2 Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah.

KJV 3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

MAR 3 Ô Dieu ! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.

KJV 4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

MAR 4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.

KJV 5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

MAR 5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.

KJV 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

MAR 6 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.

KJV 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

MAR 7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.

KJV 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

MAR 8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon coeur].

KJV 9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

MAR 9 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

KJV 10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

MAR 10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.

KJV 11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

MAR 11 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.

KJV 12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

MAR 12 Ô Dieu ! crée-moi un coeur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.

KJV 13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

MAR 13 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.

KJV 14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

MAR 14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.

KJV 15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

MAR 15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.

KJV 16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

MAR 16 Ô Dieu ! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.

KJV 17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

MAR 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.

KJV 18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

MAR 18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais ; l'holocauste ne t'est point agréable.

KJV 19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

MAR 19 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé : ô Dieu ! tu ne méprises point le coeur froissé et brisé.

MAR 20 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.

MAR 21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu ; alors on offrira des veaux sur ton autel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées