Comparer
Psaumes 51OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David;
OST 2 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba.
OST 3 O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
OST 4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
OST 5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
OST 6 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
OST 7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
OST 8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
OST 9 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
OST 10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
OST 11 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
OST 12 O Dieu, crée en moi un coeur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
OST 13 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
OST 14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
OST 15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
OST 16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
OST 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
OST 18 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
OST 19 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé.
OST 20 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
OST 21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées