Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 52

Ps 52 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Cantique de David. 2 Lorsque Doëg l'Édomite vint faire à Saül ce rapport : David s'est rendu dans la maison d'Achimélech. 3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! ‒ La bonté de Dieu subsiste toujours ! ‒ 4 Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es ! 5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que ta droiture. ‒ Séla. 6 Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse ! 7 Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. ‒ Séla. 8 Les justes le verront et ils seront effrayés ; et ils se riront de lui : 9 "Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice !" 10 Et moi, je suis comme un olivier verdoyant ; dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais. 11 Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela : et j'espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles.

Ps 52 (Darby)

0 Au chef de musique ; pour instruire. De David ; lorsque Doëg, l'Édomite, rapporta à Saül et lui dit : David est venu dans la maison d'Akhimélec.   1 Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort ? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour*. 2 Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé. 3 Ta as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah. 4 Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse ! 5 Aussi *Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.
   6 Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui : 7 Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité ! 8 Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité. 9 Je te célébrerai à jamais, parce que tu l'as fait ; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées