Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 52

DRB 1 Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort ? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour*.

VULC 1 In finem, pro Maëleth intelligentiæ David. [Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus.

DRB 2 Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé.

VULC 2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus ;
non est qui faciat bonum.

DRB 3 Ta as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah.

VULC 3 Deus de cælo prospexit super filios hominum,
ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.

DRB 4 Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse !

VULC 4 Omnes declinaverunt ; simul inutiles facti sunt :
non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.

DRB 5 Aussi *Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.

VULC 5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem,
qui devorant plebem meam ut cibum panis ?

DRB 6 Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui :

VULC 6 Deum non invocaverunt ;
illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent :
confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.

DRB 7 Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité !

VULC 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ?
cum converterit Deus captivitatem plebis suæ,
exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.]

DRB 8 Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité.

DRB 9 Je te célébrerai à jamais, parce que tu l'as fait ; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées