Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 53

Ps 53 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Sur un mode triste. Méditation de David.
   2 L'insensé dit en son coeur : Il n'y a point de Dieu !
Ils sont corrompus, abominables par leur iniquité ;
Il n'y en a point qui fasse le bien.
   3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme,
Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent,
Qui cherche Dieu.
   4 Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble.
Il n'y en a point qui fasse le bien,
Pas même un seul.
   5 N'ont-ils point de connaissance, ces ouvriers d'iniquité,
Qui mangent mon peuple, comme ils mangent le pain,
Et n'invoquent pas Dieu ?
   6 Les voilà qui vont trembler de terreur,
Là où il n'y a pas sujet de terreur,
Car Dieu a dispersé les os de ceux qui ont campé contre toi ;
Tu les couvriras de confusion, car Dieu les a rejetés.
   7 Qui donnera de Sion les délivrances d'Israël ?
Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Ps 53 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Mahalath* ; pour instruire. De David.   1 L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils ont rendu abominable la perversité ; il n'y a personne qui fasse le bien. 2 Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu : 3 Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4 Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain ; ils n'invoquent point Dieu. 5 Là où il n'y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés. 6 Oh ! si de Sion le salut* d'Israël était venu ! Quand Dieu rétablira les captifs* de son peuple, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.

Ps 53 (Nouvelle Edition de Genève)

Portrait de l'impie

1 Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
2 L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu!
Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables;
Il n'en est aucun qui fasse le bien.
3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme,
Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent,
Qui cherche Dieu.
4 Tous sont égarés, tous sont pervertis;
Il n'en est aucun qui fasse le bien,
Pas même un seul.
5 Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens?
Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture;
Ils n'invoquent point Dieu.
6 Alors ils trembleront d'épouvante,
Sans qu'il y ait sujet d'épouvante;
Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi;
Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël?
Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Ps 53 (Vulgate)

   1 In finem, in carminibus. Intellectus David,
   2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ?
   3 [Deus, in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua judica me.
   4 Deus, exaudi orationem meam ;
auribus percipe verba oris mei.
   5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me,
et fortes quæsierunt animam meam,
et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
   6 Ecce enim Deus adjuvat me,
et Dominus susceptor est animæ meæ.
   7 Averte mala inimicis meis ;
et in veritate tua disperde illos.
   8 Voluntarie sacrificabo tibi,
et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est.
   9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me,
et super inimicos meos despexit oculus meus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées