Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 53

Ps 53 (Martin)

Crime de l'Athée et la corruption du genre humain.

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Mahalath.
2 L'insensé dit en son coeur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité ; il n'y a personne qui fasse bien.
3 Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.
4 Ils se sont tous retirés en arrière, [et] se sont tous rendus odieux : il n'y a personne qui fasse bien, non pas même un seul.
5 Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain ? Ils n'invoquent point Dieu.
6 Ils seront extrêmement effrayés là où ils n'avaient point eu de peur ; car Dieu a dispersé les os de celui qui se campe contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rendus contemptibles.
7 Ô qui donnera de Sion les délivrances d'Israël ? Quand Dieu aura ramené son peuple captif, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.

Ps 53 (Vulgate)

1 In finem, in carminibus. Intellectus David,
2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ?
3 [Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.
4 Deus, exaudi orationem meam ; auribus percipe verba oris mei.
5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ.
7 Averte mala inimicis meis ; et in veritate tua disperde illos.
8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est.
9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées