Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 54:1-7

Ps 54:1-7 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
   2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
   3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
   4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
   5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
   6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
   7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !

Ps 54:1-7 (Darby)

   1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
   4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les. 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*. 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.

Ps 54:1-7 (Segond 1910)

   1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous ? (54:3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance ! 2 (54:4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche ! 3 (54:5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
   4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. 5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité ! 6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable, 7 (54:9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.

Ps 54:1-7 (Segond avec Strong)

   1 (54:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Cantique 04905 8688 de David 01732. (54:2) Lorsque les Ziphiens 02130 vinrent 0935 8800 dire 0559 8799 à Saül 07586: David 01732 n'est-il pas caché 05641 8693 parmi nous? (54:3) O Dieu 0430! sauve 03467 8685-moi par ton nom 08034, Et rends-moi justice 01777 8799 par ta puissance 01369! 2 (54:4) O Dieu 0430! écoute 08085 8798 ma prière 08605, Prête l'oreille 0238 8685 aux paroles 0561 de ma bouche 06310! 3 (54:5) Car des étrangers 02114 8801 se sont levés 06965 8804 contre moi, Des hommes violents 06184 en veulent 01245 8765 à ma vie 05315; Ils ne portent pas leurs pensées 07760 8804 sur Dieu 0430. -Pause 05542.
   4 (54:6) Voici, Dieu 0430 est mon secours 05826 8802, Le Seigneur 0136 est le soutien 05564 8802 de mon âme 05315. 5 (54:7) Le mal 07451 retombera 07725 8686 8675 07725 8799 sur mes adversaires 08324 8802; Anéantis 06789 8685-les, dans ta fidélité 0571! 6 (54:8) Je t'offrirai 02076 00 de bon coeur 05071 des sacrifices 02076 8799; Je louerai 03034 8686 ton nom 08034, ô Eternel 03068! car il est favorable 02896, 7 (54:9) Car il me délivre 05337 8689 de toute détresse 06869, Et mes yeux 05869 se réjouissent à la vue 07200 8804 de mes ennemis 0341 8802.

Ps 54:1-7 (Martin)

   1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ? 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
   4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah. 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme. 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.

Ps 54:1-7 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
   4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme. 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.

Ps 54:1-7 (Vulgate)

   1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
   2 [Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
   3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
   4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
   5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
   6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
   7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?

Ps 54:1-7 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ 3 אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃ 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ 5 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃ 6 הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ 7 הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées