Comparer
Psaumes 54:1-7BAN 1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
DRB 1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.
MAR 1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
VULC 1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
BAN 2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
DRB 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
MAR 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
BAN 3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
DRB 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
MAR 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
VULC 3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
BAN 4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
DRB 4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme.
MAR 4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
VULC 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
BAN 5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
DRB 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
MAR 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
VULC 5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
BAN 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
DRB 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*.
MAR 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
VULC 6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
BAN 7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !
DRB 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.
MAR 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
VULC 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées