Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 54:1-7

Ps 54:1-7 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
   2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
   3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
   4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
   5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
   6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
   7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !

Ps 54:1-7 (Darby)

   1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
   4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les. 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*. 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.

Ps 54:1-7 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière confiante pour la délivrance

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
3 O Dieu! sauve-moi par ton nom,
Et rends-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
5 Car des étrangers se sont levés contre moi,
Des hommes violents en veulent à ma vie;
Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est le soutien de mon âme.
7 Le mal retombera sur mes adversaires;
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!

Ps 54:1-7 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
   4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme. 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.

Ps 54:1-7 (Vulgate)

   1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
   2 [Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
   3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
   4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
   5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
   6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
   7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?

Ps 54:1-7 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ 3 אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃ 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ 5 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃ 6 הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ 7 הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées