Comparer
Psaumes 54:1-7BAN 1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
KJV 1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
LSGS 1 (54:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Cantique 04905 8688 de David 01732. (54:2) Lorsque les Ziphiens 02130 vinrent 0935 8800 dire 0559 8799 à Saül 07586: David 01732 n'est-il pas caché 05641 8693 parmi nous? (54:3) O Dieu 0430! sauve 03467 8685-moi par ton nom 08034, Et rends-moi justice 01777 8799 par ta puissance 01369!
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Cantique de David,
VULC 1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
BAN 2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
KJV 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
LSGS 2 (54:4) O Dieu 0430! écoute 08085 8798 ma prière 08605, Prête l'oreille 0238 8685 aux paroles 0561 de ma bouche 06310!
NEG 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
S21 2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
WLC 2 בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
BAN 3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
KJV 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
LSGS 3 (54:5) Car des étrangers 02114 8801 se sont levés 06965 8804 contre moi, Des hommes violents 06184 en veulent 01245 8765 à ma vie 05315; Ils ne portent pas leurs pensées 07760 8804 sur Dieu 0430. -Pause 05542.
NEG 3 O Dieu! sauve-moi par ton nom,
Et rends-moi justice par ta puissance!
S21 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom
et rends-moi justice par ta puissance!
VULC 3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
WLC 3 אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
BAN 4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
KJV 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
LSGS 4 (54:6) Voici, Dieu 0430 est mon secours 05826 8802, Le Seigneur 0136 est le soutien 05564 8802 de mon âme 05315.
NEG 4 O Dieu! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
S21 4 O Dieu, écoute ma prière,
prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
VULC 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
WLC 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־ פִֽי׃
BAN 5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
KJV 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
LSGS 5 (54:7) Le mal 07451 retombera 07725 8686 8675 07725 8799 sur mes adversaires 08324 8802; Anéantis 06789 8685-les, dans ta fidélité 0571!
NEG 5 Car des étrangers se sont levés contre moi,
Des hommes violents en veulent à ma vie;
Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
S21 5 car des étrangers se sont attaqués à moi,
des hommes violents en veulent à ma vie.
Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
VULC 5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
WLC 5 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
BAN 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
KJV 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
LSGS 6 (54:8) Je t'offrirai 02076 00 de bon coeur 05071 des sacrifices 02076 8799; Je louerai 03034 8686 ton nom 08034, ô Eternel 03068! car il est favorable 02896,
NEG 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est le soutien de mon âme.
S21 6 Mais Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de ma vie.
VULC 6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
WLC 6 הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃
BAN 7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !
KJV 7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
LSGS 7 (54:9) Car il me délivre 05337 8689 de toute détresse 06869, Et mes yeux 05869 se réjouissent à la vue 07200 8804 de mes ennemis 0341 8802.
NEG 7 Le mal retombera sur mes adversaires;
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
S21 7 Le mal retombera sur mes adversaires.
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
VULC 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?
WLC 7 הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées