Comparer
Psaumes 54:1-7BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
DRB 1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.
LSG 1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous ? (54:3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !
LSGS 1 (54:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Cantique 04905 8688 de David 01732. (54:2) Lorsque les Ziphiens 02130 vinrent 0935 8800 dire 0559 8799 à Saül 07586: David 01732 n'est-il pas caché 05641 8693 parmi nous? (54:3) O Dieu 0430! sauve 03467 8685-moi par ton nom 08034, Et rends-moi justice 01777 8799 par ta puissance 01369!
MAR 1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
OST 1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes;
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Cantique de David,
BCC 2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül David est caché parmi nous.
DRB 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
LSG 2 (54:4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
LSGS 2 (54:4) O Dieu 0430! écoute 08085 8798 ma prière 08605, Prête l'oreille 0238 8685 aux paroles 0561 de ma bouche 06310!
MAR 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
OST 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
S21 2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
BCC 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
DRB 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
LSG 3 (54:5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
LSGS 3 (54:5) Car des étrangers 02114 8801 se sont levés 06965 8804 contre moi, Des hommes violents 06184 en veulent 01245 8765 à ma vie 05315; Ils ne portent pas leurs pensées 07760 8804 sur Dieu 0430. -Pause 05542.
MAR 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
OST 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
S21 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom
et rends-moi justice par ta puissance!
BCC 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
DRB 4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme.
LSG 4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
LSGS 4 (54:6) Voici, Dieu 0430 est mon secours 05826 8802, Le Seigneur 0136 est le soutien 05564 8802 de mon âme 05315.
MAR 4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
OST 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
S21 4 O Dieu, écoute ma prière,
prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
BCC 5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. ‒ Séla.
DRB 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
LSG 5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
LSGS 5 (54:7) Le mal 07451 retombera 07725 8686 8675 07725 8799 sur mes adversaires 08324 8802; Anéantis 06789 8685-les, dans ta fidélité 0571!
MAR 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
OST 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
S21 5 car des étrangers se sont attaqués à moi,
des hommes violents en veulent à ma vie.
Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
BCC 6 Voici que Dieu est mon secours ; le Seigneur est le soutien de mon âme.
DRB 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*.
LSG 6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable,
LSGS 6 (54:8) Je t'offrirai 02076 00 de bon coeur 05071 des sacrifices 02076 8799; Je louerai 03034 8686 ton nom 08034, ô Eternel 03068! car il est favorable 02896,
MAR 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
OST 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme.
S21 6 Mais Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de ma vie.
BCC 7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les !
DRB 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.
LSG 7 (54:9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
LSGS 7 (54:9) Car il me délivre 05337 8689 de toute détresse 06869, Et mes yeux 05869 se réjouissent à la vue 07200 8804 de mes ennemis 0341 8802.
MAR 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
OST 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
S21 7 Le mal retombera sur mes adversaires.
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées