Comparer
Psaumes 54:1-7KJV 1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
LSG 1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous ? (54:3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !
OST 1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes;
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Cantique de David,
VULC 1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
KJV 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
LSG 2 (54:4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
OST 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
S21 2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
KJV 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
LSG 3 (54:5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
OST 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
S21 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom
et rends-moi justice par ta puissance!
VULC 3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
KJV 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
LSG 4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
OST 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
S21 4 O Dieu, écoute ma prière,
prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
VULC 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
KJV 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
LSG 5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
OST 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
S21 5 car des étrangers se sont attaqués à moi,
des hommes violents en veulent à ma vie.
Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
VULC 5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
KJV 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
LSG 6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable,
OST 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme.
S21 6 Mais Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de ma vie.
VULC 6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
KJV 7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
LSG 7 (54:9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
OST 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
S21 7 Le mal retombera sur mes adversaires.
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
VULC 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées