Comparer
Psaumes 54BAN 1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
LSG 1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous ? (54:3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !
MAR 1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
OST 1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes;
BAN 2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
LSG 2 (54:4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
MAR 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
NEG 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
OST 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
BAN 3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
LSG 3 (54:5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
MAR 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
NEG 3 O Dieu! sauve-moi par ton nom,
Et rends-moi justice par ta puissance!
OST 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
BAN 4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
LSG 4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
MAR 4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
NEG 4 O Dieu! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
OST 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
BAN 5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
LSG 5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
MAR 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
NEG 5 Car des étrangers se sont levés contre moi,
Des hommes violents en veulent à ma vie;
Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
OST 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
BAN 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
LSG 6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable,
MAR 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
NEG 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est le soutien de mon âme.
OST 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme.
BAN 7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !
LSG 7 (54:9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
MAR 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
NEG 7 Le mal retombera sur mes adversaires;
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
OST 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
BAN 8 Je t'offrirai des sacrifices volontaires ;
Je célébrerai ton nom, ô Eternel, car il est bon,
MAR 8 Je te ferai sacrifice de bon coeur ; Eternel ! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon.
NEG 8 Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices;
Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
OST 8 Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car il est bon.
BAN 9 Car il m'a délivré de toute détresse,
Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
MAR 9 Car il m'a délivré de toute détresse : et mon oeil a vu [ce qu'il voulait voir] en mes ennemis.
NEG 9 Car il me délivre de toute détresse,
Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
OST 9 Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées