Comparer
Psaumes 54BAN 1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.
MAR 1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth.
BAN 2 Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
MAR 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ?
BAN 3 O Dieu ! par ton nom sauve-moi,
Et par ta force fais-moi justice !
MAR 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
BAN 4 O Dieu ! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
MAR 4 Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
BAN 5 Car des étrangers se sont levés contre moi ;
Des hommes violents en veulent à ma vie,
Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux.
(Jeu d'instruments.)
MAR 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
BAN 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ;
MAR 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours ; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme.
BAN 7 Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient.
Selon ta fidélité, extirpe-les !
MAR 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient ; détruis-les selon ta vérité.
BAN 8 Je t'offrirai des sacrifices volontaires ;
Je célébrerai ton nom, ô Eternel, car il est bon,
MAR 8 Je te ferai sacrifice de bon coeur ; Eternel ! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon.
BAN 9 Car il m'a délivré de toute détresse,
Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
MAR 9 Car il m'a délivré de toute détresse : et mon oeil a vu [ce qu'il voulait voir] en mes ennemis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées