Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 54

BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

DRB 1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.

KJV 1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Cantique de David,

BCC 2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül David est caché parmi nous.

DRB 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.

KJV 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

NEG 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?

S21 2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»

BCC 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.

DRB 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.

KJV 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

NEG 3 O Dieu! sauve-moi par ton nom,
Et rends-moi justice par ta puissance!

S21 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom
et rends-moi justice par ta puissance!

BCC 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.

DRB 4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme.

KJV 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

NEG 4 O Dieu! écoute ma prière,
Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!

S21 4 O Dieu, écoute ma prière,
prête l'oreille aux paroles de ma bouche,

BCC 5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. ‒ Séla.

DRB 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.

KJV 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

NEG 5 Car des étrangers se sont levés contre moi,
Des hommes violents en veulent à ma vie;
Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.

S21 5 car des étrangers se sont attaqués à moi,
des hommes violents en veulent à ma vie.
Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.

BCC 6 Voici que Dieu est mon secours ; le Seigneur est le soutien de mon âme.

DRB 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*.

KJV 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

NEG 6 Voici, Dieu est mon secours,
Le Seigneur est le soutien de mon âme.

S21 6 Mais Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de ma vie.

BCC 7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les !

DRB 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.

KJV 7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

NEG 7 Le mal retombera sur mes adversaires;
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!

S21 7 Le mal retombera sur mes adversaires.
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!

BCC 8 De tout coeur je t'offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom Yahweh car il est bon ;

NEG 8 Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices;
Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,

S21 8 Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices,
je louerai ton nom, Eternel, car tu es bon.

BCC 9 il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s'arrêtent avec joie sur mes ennemis.

NEG 9 Car il me délivre de toute détresse,
Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.

S21 9 Oui, il me délivre de toute détresse,
et je regarde mes ennemis en face.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées