Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 54

Ps 54 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David. 2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül David est caché parmi nous. 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance. 4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. ‒ Séla. 6 Voici que Dieu est mon secours ; le Seigneur est le soutien de mon âme. 7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les ! 8 De tout coeur je t'offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom Yahweh car il est bon ; 9 il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s'arrêtent avec joie sur mes ennemis.

Ps 54 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Neguinoth* ; pour instruire. De David ; lorsque les Ziphiens vinrent, et dirent à Saül : David ne se tient-il pas caché auprès de nous ?   1 Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. 2 Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
   4 Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les. 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon*. 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.

Ps 54 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; 2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? 3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
   4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). 6 Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent mon âme. 7 Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les. 8 Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car il est bon. 9 Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.

Ps 54 (Segond 21)

Prière confiante pour la délivrance

1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Cantique de David,
2 lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: «David est caché parmi nous.»
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom
et rends-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu, écoute ma prière,
prête l'oreille aux paroles de ma bouche,
5 car des étrangers se sont attaqués à moi,
des hommes violents en veulent à ma vie.
Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
6 Mais Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de ma vie.
7 Le mal retombera sur mes adversaires.
Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
8 Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices,
je louerai ton nom, Eternel, car tu es bon.
9 Oui, il me délivre de toute détresse,
et je regarde mes ennemis en face.

Ps 54 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ 2 בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ 3 אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃ 4 אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ 5 כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃ 6 הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ 7 הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ 8 בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־ לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־ טֽוֹב׃ 9 כִּ֣י מִכָּל־ צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées