Comparer
Psaumes 55:13-15BAN 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage :
Je le supporterais ;
Ce n'est pas celui qui me haïssait qui s'élève contre moi :
Je pourrais me cacher loin de lui ;
DRB 13 Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami* :
KJV 13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
LSG 13 (55:14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !
LSGS 13 (55:14) C'est toi 0582, que j'estimais mon égal 06187, Toi, mon confident 0441 et mon ami 03045 8794!
MAR 13 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert ; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
NEG 13 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais;
Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi,
Je me cacherais devant lui.
OST 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
BAN 14 Mais c'est toi, un homme de mon rang,
Mon compagnon et mon ami !
DRB 14 Nous avions ensemble de douces communications ; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
KJV 14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
LSG 14 (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
LSGS 14 (55:15) Ensemble 03162 nous vivions dans une douce 04985 8686 intimité 05475, Nous allions 01980 8762 avec la foule 07285 à la maison 01004 de Dieu 0430!
MAR 14 Mais c'est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;
NEG 14 C'est toi, que j'estimais mon égal,
Toi, mon confident et mon ami!
OST 14 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
BAN 15 Nous, qui rendions si doux nos entretiens intimes,
Qui allions avec la foule à la maison de Dieu !
DRB 15 Que la mort les saisisse ! qu'ils descendent vivants dans le shéol* ! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.
KJV 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
LSG 15 (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
LSGS 15 (55:16) Que la mort 04194 les surprenne 05377 8686 8675 03451, Qu'ils descendent 03381 8799 vivants 02416 au séjour des morts 07585! Car la méchanceté 07451 est dans leur demeure 04033, au milieu 07130 d'eux.
MAR 15 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
NEG 15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,
Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
OST 15 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées