Comparer
Psaumes 55:13-15BCC 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.
LSG 13 (55:14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !
LSGS 13 (55:14) C'est toi 0582, que j'estimais mon égal 06187, Toi, mon confident 0441 et mon ami 03045 8794!
OST 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
VULC 13 quoniam eripuisti animam meam de morte,
et pedes meos de lapsu,
ut placeam coram Deo in lumine viventium.]
BCC 14 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
LSG 14 (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
LSGS 14 (55:15) Ensemble 03162 nous vivions dans une douce 04985 8686 intimité 05475, Nous allions 01980 8762 avec la foule 07285 à la maison 01004 de Dieu 0430!
OST 14 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
BCC 15 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
LSG 15 (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
LSGS 15 (55:16) Que la mort 04194 les surprenne 05377 8686 8675 03451, Qu'ils descendent 03381 8799 vivants 02416 au séjour des morts 07585! Car la méchanceté 07451 est dans leur demeure 04033, au milieu 07130 d'eux.
OST 15 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées