Comparer
Psaumes 55:16-23LSGS 16 (55:17) Et moi, je crie 07121 8799 à Dieu 0430, Et l'Eternel 03068 me sauvera 03467 8686.
NEG 16 Que la mort les surprenne,
Qu'ils descendent vivants au séjour des morts!
Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
OST 16 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.
WLC 16 עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־ רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
LSGS 17 (55:18) Le soir 06153, le matin 01242, et à midi 06672, je soupire 07878 8799 et je gémis 01993 8799, Et il entendra 08085 8799 ma voix 06963.
NEG 17 Et moi, je crie à Dieu,
Et l'Eternel me sauvera.
OST 17 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
WLC 17 אֲ֭נִי אֶל־ אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃
LSGS 18 (55:19) Il me 05315 délivrera 06299 8804 de leur approche 07128 et me rendra la paix 07965, Car ils sont nombreux 07227 contre moi.
NEG 18 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,
Et il entendra ma voix.
OST 18 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
WLC 18 עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
LSGS 19 (55:20) Dieu 0410 entendra 08085 8799, et il les humiliera 06030 8799, Lui qui de toute éternité 06924 est assis 03427 8802 sur son trône; -Pause 05542. Car il n'y a point en eux de changement 02487, Et ils ne craignent 03372 8804 point Dieu 0430.
NEG 19 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix,
Car ils sont nombreux contre moi.
OST 19 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
WLC 19 פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־ לִ֑י כִּֽי־ בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
LSGS 20 (55:21) Il porte 07971 8804 la main 03027 sur ceux qui étaient en paix 07965 avec lui, Il viole 02490 8765 son alliance 01285;
NEG 20 Dieu entendra, et il les humiliera,
Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; - Pause.
Car il n'y a point en eux de changement,
Et ils ne craignent point Dieu.
OST 20 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
WLC 20 יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
LSGS 21 (55:22) Sa bouche 06310 est plus douce 02505 8804 que la crème 04260, Mais la guerre 07128 est dans son coeur 03820; Ses paroles 01697 sont plus onctueuses 07401 8804 que l'huile 08081, Mais ce sont des épées 06609 nues.
NEG 21 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui,
Il viole son alliance;
OST 21 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
WLC 21 שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃
LSGS 22 (55:23) Remets 07993 8685 ton sort 03053 à l'Eternel 03068, et il te soutiendra 03557 8770, Il ne laissera 05414 8799 jamais 05769 chanceler 04131 8800 le juste 06662.
NEG 22 Sa bouche est plus douce que la crème,
Mais la guerre est dans son cœur;
Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile,
Mais ce sont des épées nues.
OST 22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
WLC 22 חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־ לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
LSGS 23 (55:24) Et toi, ô Dieu 0430! tu les feras descendre 03381 8686 au fond de la fosse 0875 07845; Les hommes 0582 de sang 01818 et de fraude 04820 N'atteindront pas la moitié 02673 8799 de leurs jours 03117. C'est en toi que je me confie 0982 8799.
NEG 23 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra,
Il ne laissera jamais chanceler le juste.
OST 23 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
WLC 23 הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־ יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־ יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées