Comparer
Psaumes 55BCC 1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David.
OST 1 Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes.
BCC 2 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.,
OST 2 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
BCC 3 Écoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
OST 3 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
BCC 4 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
OST 4 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
BCC 5 Mon coeur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
OST 5 Mon coeur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
BCC 6 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
OST 6 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
BCC 7 Et je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos ;
OST 7 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
BCC 8 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; ‒ Séla.
OST 8 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
BCC 9 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
OST 9 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
BCC 10 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
OST 10 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
BCC 11 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
OST 11 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
BCC 12 la perversité est dans son sein l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
OST 12 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
BCC 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.
OST 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
BCC 14 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
OST 14 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
BCC 15 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
OST 15 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
BCC 16 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
OST 16 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.
BCC 17 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
OST 17 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
BCC 18 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
OST 18 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
BCC 19 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
OST 19 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
BCC 20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. ‒ Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
OST 20 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
BCC 21 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
OST 21 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
BCC 22 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son coeur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
OST 22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
BCC 23 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
OST 23 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
BCC 24 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
OST 24 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées