Comparer
Psaumes 55LSG 1 (55:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55:2) O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !
OST 1 Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes.
LSG 2 (55:3) Écoute-moi, et réponds-moi ! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
OST 2 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
LSG 3 (55:4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
OST 3 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
LSG 4 (55:5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;
OST 4 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
LSG 5 (55:6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
OST 5 Mon coeur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
LSG 6 (55:7) Je dis: Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos ;
OST 6 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
LSG 7 (55:8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert ; -Pause.
OST 7 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
LSG 8 (55:9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
OST 8 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
LSG 9 (55:10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;
OST 9 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
LSG 10 (55:11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L'iniquité et la malice sont dans son sein ;
OST 10 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
LSG 11 (55:12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
OST 11 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
LSG 12 (55:13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais ; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
OST 12 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
LSG 13 (55:14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !
OST 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
LSG 14 (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
OST 14 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
LSG 15 (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
OST 15 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
LSG 16 (55:17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
OST 16 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.
LSG 17 (55:18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
OST 17 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
LSG 18 (55:19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
OST 18 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
LSG 19 (55:20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
OST 19 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
LSG 20 (55:21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;
OST 20 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
LSG 21 (55:22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
OST 21 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
LSG 22 (55:23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
OST 22 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
LSG 23 (55:24) Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
OST 23 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
OST 24 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées