Comparer
Psaumes 56:5-6BAN 5 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien.
Que me ferait celui qui n'est que chair ?
BCC 5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
KJV 5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
LSGS 5 (56:6) Sans cesse 03117 ils portent atteinte 06087 8762 à mes droits 01697, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises 07451 pensées 04284.
NEG 5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;
Je me confie en Dieu, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
OST 5 Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?
VULC 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum.
Dormivi conturbatus.
Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ,
et lingua eorum gladius acutus.
WLC 5 בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃
BAN 6 Tout le jour ils tordent mes paroles.
S'ils pensent à moi, ce n'est que pour me nuire.
BCC 6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
KJV 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
LSGS 6 (56:7) Ils complotent 01481 8799, ils épient 06845 8799 8675 06845 8686, ils observent 08104 8799 mes traces 06119, Parce qu'ils en veulent 06960 8765 à ma vie 05315.
NEG 6 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,
Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
OST 6 Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.
VULC 6 Exaltare super cælos, Deus,
et in omnem terram gloria tua.
WLC 6 כָּל־ הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־ מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées