Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 56

Ps 56 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim*. De David. Mictam ; quand les Philistins le prirent dans Gath.   1 Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l'homme voudrait m'engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime. 2 Mes ennemis voudraient tout le jour m'engloutir ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur*. 3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi. 4 En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ? 5 Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal. 6 Ils s'assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme. 7 Échapperont-ils par l'iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
   8 Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ? 9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai ; je sais cela, car Dieu est pour moi. 10 En Dieu, je louerai sa parole ; en l'Éternel, je louerai sa parole. 11 En Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera l'homme ? 12 Les vœux que je t'ai faits sont sur moi, ô Dieu ! je te rendrai des louanges. 13 Car tu as délivré mon âme de la mort : [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?

Ps 56 (Segond 21)

Confiance dans la détresse

1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Colombe des térébinthes lointains».
Hymne de David,
lorsque les Philistins s'emparèrent de lui à Gath.
2 Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent;
tout le jour, ils me font la guerre, ils me tourmentent.
3 Tout le jour, mes adversaires me harcèlent;
ils sont nombreux, ils me font la guerre avec arrogance.
4 Quand je suis dans la crainte,
je me confie en toi.
5 Je loue Dieu pour sa parole.
Je me confie en Dieu, je n'ai peur de rien:
que peuvent me faire des créatures?
6 Sans cesse ils déforment mes propos,
ils n'ont que de mauvaises pensées envers moi.
7 Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons
parce qu'ils en veulent à ma vie.
8 Est-ce par un crime qu'ils pourraient être délivrés?
Dans ta colère, ô Dieu, abats ces gens!
9 Tu comptes les pas de ma vie errante.
Recueille mes larmes dans ton outre:
ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Mes ennemis reculent, le jour où je crie à toi;
je sais que Dieu est pour moi.
11 Je loue Dieu pour sa parole,
je loue l'Eternel pour sa parole.
12 Je me confie en Dieu, je n'ai peur de rien:
que peuvent me faire des hommes?
13 O Dieu, je dois accomplir les vœux que je t'ai faits;
je t'offrirai ma reconnaissance,
14 car tu as délivré mon âme de la mort,
tu as préservé mes pieds de la chute,
afin que je marche devant toi, ô Dieu, à la lumière des vivants.

Ps 56 (Vulgate)

   1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
   2 [Miserere mei, Deus, miserere mei,
quoniam in te confidit anima mea.
Et in umbra alarum tuarum sperabo,
donec transeat iniquitas.
   3 Clamabo ad Deum altissimum,
Deum qui benefecit mihi.
   4 Misit de cælo, et liberavit me ;
dedit in opprobrium conculcantes me.
Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
   5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum.
Dormivi conturbatus.
Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ,
et lingua eorum gladius acutus.
   6 Exaltare super cælos, Deus,
et in omnem terram gloria tua.
   7 Laqueum paraverunt pedibus meis,
et incurvaverunt animam meam.
Foderunt ante faciem meam foveam,
et inciderunt in eam.
   8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ;
cantabo, et psalmum dicam.
   9 Exsurge, gloria mea ;
exsurge, psalterium et cithara :
exsurgam diluculo.
   10 Confitebor tibi in populis, Domine,
et psalmum dicam tibi in gentibus :
   11 quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua,
et usque ad nubes veritas tua.
   12 Exaltare super cælos, Deus,
et super omnem terram gloria tua.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées