Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 58

Ps 58 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David.
   2 Est-ce vraiment en restant muets que vous rendez la justice ?
Est-ce avec droiture que vous jugez les fils des hommes ?
   3 Loin de là ! Dans votre coeur vous commettez des iniquités ;
Dans le pays, ce sont vos actes de violence
Que vous jetez dans la balance.
   4 Les méchants sont prévaricateurs dès le sein maternel,
Les menteurs sortent du droit chemin dès le ventre de leur mère.
   5 Ils ont un venin pareil au venin du serpent,
Ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme l'oreille,
   6 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs,
La voix du charmeur le plus expert.
   7 O Dieu ! brise-leur les dents dans la bouche,
Fracasse, ô Eternel, les mâchoires des lionceaux !
   8 Qu'ils disparaissent comme les eaux qui s'écoulent !
S'ils tendent l'arc, que ce soit
Comme si leurs traits étaient émoussés.
   9 Qu'ils soient comme la limace qui se fond en marchant,
Comme l'avorton d'une femme, qui ne voit pas le soleil !
   10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines,
Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
   11 Le juste se réjouira à la vue de la vengeance,
Il baignera ses pieds dans le sang des méchants,
   12 Et l'on dira : Oui, il y a une récompense pour le juste,
Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre !

Ps 58 (Segond avec Strong)

   1 (58:1) Au chef des chantres 05329 8764. Ne détruis pas 0516 8686. Hymne 04387 de David 01732. (58:2) 0482 Est-ce donc 0552 en vous taisant 01696 8762 que vous rendez la justice 06664? Est-ce ainsi que vous jugez 08199 8799 avec droiture 04339, fils 01121 de l'homme 0120? 2 (58:3) Loin de là! Dans le coeur 03820, vous consommez 06466 8799 des iniquités 05766; Dans le pays 0776, c'est la violence 02555 de vos mains 03027 que vous placez sur la balance 06424 8762. 3 (58:4) Les méchants 07563 sont pervertis 02114 8804 dès le sein 07358 maternel, Les menteurs 01696 8802 03577 s'égarent 08582 8804 au sortir du ventre 0990 de leur mère. 4 (58:5) Ils ont un venin 02534 pareil 01823 au venin 02534 d'un serpent 05175, D'un aspic 06620 sourd 02795 qui ferme 0331 8686 son oreille 0241, 5 (58:6) Qui n'entend 08085 8799 pas la voix 06963 des enchanteurs 03907 8764, Du magicien 02266 8802 02267 le plus habile 02449 8794.
   6 (58:7) O Dieu 0430, brise 02040 8798-leur les dents 08127 dans la bouche 06310! Eternel 03068, arrache 05422 8800 les mâchoires 04459 des lionceaux 03715! 7 (58:8) Qu'ils se dissipent 03988 8735 comme des eaux 04325 qui s'écoulent 01980 8691! Qu'ils ne lancent 01869 8799 que des traits 02671 émoussés 04135 8709! 8 (58:9) Qu'ils périssent 01980 8799 en se fondant 08557, comme un limaçon 07642; Sans voir 02372 8804 le soleil 08121, comme l'avorton 05309 d'une femme 0802! 9 (58:10) Avant que vos chaudières 05518 sentent 0995 8799 l'épine 0329, Verte 02416 ou enflammée 02740, le tourbillon 08175 8799 l'emportera. 10 (58:11) Le juste 06662 sera dans la joie 08055 8799, à la vue 02372 8804 de la vengeance 05359; Il baignera 07364 8799 ses pieds 06471 dans le sang 01818 des méchants 07563. 11 (58:12) Et les hommes 0120 diront 0559 8799: Oui, il est une récompense 06529 pour le juste 06662; Oui 03426, il est un Dieu 0430 qui juge 08199 8802 sur la terre 0776.

Ps 58 (Vulgate)

   1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.
   2 [Eripe me de inimicis meis, Deus meus,
et ab insurgentibus in me libera me.
   3 Eripe me de operantibus iniquitatem,
et de viris sanguinum salva me.
   4 Quia ecce ceperunt animam meam ;
irruerunt in me fortes.
   5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ;
sine iniquitate cucurri, et direxi.
   6 Exsurge in occursum meum, et vide :
et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël,
intende ad visitandas omnes gentes :
non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.
   7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes :
et circuibunt civitatem.
   8 Ecce loquentur in ore suo,
et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ?
   9 Et tu, Domine, deridebis eos ;
ad nihilum deduces omnes gentes.
   10 Fortitudinem meam ad te custodiam,
quia, Deus, susceptor meus es :
   11 Deus meus misericordia ejus præveniet me.
   12 Deus ostendet mihi super inimicos meos :
ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei.
Disperge illos in virtute tua,
et depone eos, protector meus, Domine :
   13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ;
et comprehendantur in superbia sua.
Et de execratione et mendacio annuntiabuntur
   14 in consummatione :
in ira consummationis, et non erunt.
Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.
   15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes :
et circuibunt civitatem.
   16 Ipsi dispergentur ad manducandum ;
si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.
   17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam,
et exsultabo mane misericordiam tuam :
quia factus es susceptor meus,
et refugium meum in die tribulationis meæ.
   18 Adjutor meus, tibi psallam,
quia Deus susceptor meus es ;
Deus meus, misericordia mea.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées