Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 6

BAN 1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l'octave. Psaume de David.

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith.

NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

VULC 1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.

BAN 2 Eternel, ne me reprends pas dans ta colère
Et ne me châtie pas dans ton courroux !

MAR 2 Eternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

NEG 2 Eternel! ne me punis pas dans ta colère,
Et ne me châtie pas dans ta fureur.

VULC 2 [Domine, ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua corripias me.

BAN 3 Fais-moi grâce, ô Eternel ! car je suis défaillant ;
Guéris-moi, Eternel ! car mes os sont tremblants.

MAR 3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Eternel ! car mes os sont épouvantés.

NEG 3 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force;
Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.

VULC 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ;
sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.

BAN 4 Mon âme aussi est toute tremblante ;
Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...

MAR 4 Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Eternel ! jusques à quand ?

NEG 4 Mon âme est toute troublée;
Et toi, Eternel! jusqu'à quand?…

VULC 4 Et anima mea turbata est valde ;
sed tu, Domine, usquequo ?

BAN 5 Reviens, Eternel, délivre mon âme ;
Sauve-moi, à cause de ta grâce ;

MAR 5 Eternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.

NEG 5 Reviens, Eternel! délivre mon âme;
Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

VULC 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ;
salvum me fac propter misericordiam tuam.

BAN 6 Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort :
Qui te louera dans le séjour des morts ?

MAR 6 Car il n'est point fait mention de toi en la mort ; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?

NEG 6 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir;
Qui te louera dans le séjour des morts?

VULC 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ;
in inferno autem quis confitebitur tibi ?

BAN 7 Je m'épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs,
J'arrose mon lit de larmes ;

MAR 7 Je me suis épuisé à force de soupirer ; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.

NEG 7 Je m'épuise à force de gémir;
Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,
Mon lit est arrosé de mes pleurs.

VULC 7 Laboravi in gemitu meo ;
lavabo per singulas noctes lectum meum :
lacrimis meis stratum meum rigabo.

BAN 8 Mon oeil s'éteint dans le chagrin,
Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.

MAR 8 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

NEG 8 J'ai le visage usé par le chagrin;
Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

VULC 8 Turbatus est a furore oculus meus ;
inveteravi inter omnes inimicos meos.

BAN 9 Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité !
Car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs,

MAR 9 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.

NEG 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal!
Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;

VULC 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.

BAN 10 L'Eternel a entendu ma supplication ;
L'Eternel accueillera ma prière.

MAR 10 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.

NEG 10 L'Eternel exauce mes supplications,
L'Eternel accueille ma prière.

VULC 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ;
Dominus orationem meam suscepit.

BAN 11 Tous mes ennemis seront confus et tremblants d'épouvante ;
Ils reculeront, saisis soudain de confusion.

MAR 11 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

NEG 11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante;
Ils reculent, soudain couverts de honte.

VULC 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ;
convertantur, et erubescant valde velociter.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées