Comparer
Psaumes 6BCC 1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l'octave. Psaume de David.
DRB 1 Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
KJV 1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
BCC 2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
DRB 2 Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.
KJV 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
BCC 3 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
DRB 3 Mon âme aussi est fort troublée … Et toi, Éternel ! jusques à quand ?
KJV 3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
BCC 4 Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand ?
DRB 4 Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.
KJV 4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
BCC 5 Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
DRB 5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéol*, qui te célébrera ?
KJV 5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
BCC 6 Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi ; qui te louera dans le schéol ?
DRB 6 Je suis las à force de gémir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
KJV 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
BCC 7 Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
DRB 7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
KJV 7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
BCC 8 Mon oeil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
DRB 8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs ;
KJV 8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
BCC 9 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
DRB 9 L'Éternel a entendu ma supplication ; l'Éternel a reçu ma prière.
KJV 9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
BCC 10 Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
DRB 10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
KJV 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
BCC 11 Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées