Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 6

DRB 1 Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

OST 1 Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David.

DRB 2 Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.

NEG 2 Eternel! ne me punis pas dans ta colère,
Et ne me châtie pas dans ta fureur.

OST 2 Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.

DRB 3 Mon âme aussi est fort troublée … Et toi, Éternel ! jusques à quand ?

NEG 3 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force;
Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.

OST 3 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.

DRB 4 Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.

NEG 4 Mon âme est toute troublée;
Et toi, Eternel! jusqu'à quand?…

OST 4 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?

DRB 5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéol*, qui te célébrera ?

NEG 5 Reviens, Eternel! délivre mon âme;
Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

OST 5 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!

DRB 6 Je suis las à force de gémir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.

NEG 6 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir;
Qui te louera dans le séjour des morts?

OST 6 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?

DRB 7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

NEG 7 Je m'épuise à force de gémir;
Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,
Mon lit est arrosé de mes pleurs.

OST 7 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.

DRB 8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs ;

NEG 8 J'ai le visage usé par le chagrin;
Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

OST 8 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.

DRB 9 L'Éternel a entendu ma supplication ; l'Éternel a reçu ma prière.

NEG 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal!
Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;

OST 9 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.

DRB 10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

NEG 10 L'Eternel exauce mes supplications,
L'Eternel accueille ma prière.

OST 10 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.

NEG 11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante;
Ils reculent, soudain couverts de honte.

OST 11 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées