Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 6

LSG 1 (6:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6:2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

LSGS 1 (6:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Sur la harpe à huit cordes 08067. Psaume 04210 de David 01732. (6:2) Eternel 03068! ne me punis 03198 8686 pas dans ta colère 0639, Et ne me châtie 03256 8762 pas dans ta fureur 02534.

MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith.

S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes.
Psaume de David.

LSG 2 (6:3) Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.

LSGS 2 (6:3) Aie pitié 02603 8798 de moi, Eternel 03068! car je suis sans force 0536; Guéris 07495 8798-moi, Eternel 03068! car mes os 06106 sont tremblants 0926 8738.

MAR 2 Eternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

S21 2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur.

LSG 3 (6:4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! jusques à quand ?...

LSGS 3 (6:4) Mon âme 05315 est toute troublée 03966 0926 8738; Et toi, Eternel 03068! jusques à quand?…

MAR 3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Eternel ! car mes os sont épouvantés.

S21 3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force!
Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!

LSG 4 (6:5) Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

LSGS 4 (6:5) Reviens 07725 8798, Eternel 03068! délivre 02502 8761 mon âme 05315; Sauve 03467 8685-moi, à cause de ta miséricorde 02617.

MAR 4 Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Eternel ! jusques à quand ?

S21 4 *Mon âme est toute troublée.
Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?

LSG 5 (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?

LSGS 5 (6:6) Car celui qui meurt 04194 n'a plus ton souvenir 02143; Qui te louera 03034 8686 dans le séjour des morts 07585?

MAR 5 Eternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.

S21 5 Reviens, Eternel, délivre-moi,
sauve-moi à cause de ta bonté,

LSG 6 (6:7) Je m'épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.

LSGS 6 (6:7) Je m'épuise 03021 8804 à force de gémir 0585; Chaque nuit 03915 ma couche 04296 est baignée 07811 8686 de mes larmes, Mon lit 06210 est arrosé 04529 8686 de mes pleurs 01832.

MAR 6 Car il n'est point fait mention de toi en la mort ; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?

S21 6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir:
qui te louera dans le séjour des morts?

LSG 7 (6:8) J'ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

LSGS 7 (6:8) J'ai le visage 05869 usé 06244 8804 par le chagrin 03708; Tous ceux qui me persécutent 06887 8802 le font vieillir 06275 8804.

MAR 7 Je me suis épuisé à force de soupirer ; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.

S21 7 Je m'épuise à force de gémir;
chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes,
il est inondé de mes pleurs.

LSG 8 (6:9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes ;

LSGS 8 (6:9) Eloignez 05493 8798-vous de moi, vous tous qui faites 06466 8802 le mal 0205! Car l'Eternel 03068 entend 08085 8804 la voix 06963 de mes larmes 01065;

MAR 8 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

S21 8 Mes yeux sont usés par le chagrin:
tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.

LSG 9 (6:10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.

LSGS 9 (6:10) L'Eternel 03068 exauce 08085 8804 mes supplications 08467, L'Eternel 03068 accueille 03947 8799 ma prière 08605.

MAR 9 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.

S21 9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice,
car l'Eternel entend mes pleurs!

LSG 10 (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte.

LSGS 10 (6:11) Tous mes ennemis 0341 8802 sont confondus 0954 8799, saisis d'épouvante 03966 0926 8735; Ils reculent 07725 8799, soudain 07281 couverts de honte 0954 8799.

MAR 10 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.

S21 10 L'Eternel exauce mes supplications,
l'Eternel accueille ma prière.

MAR 11 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

S21 11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi;
ils reculent, soudain couverts de honte.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées