Comparer
Psaumes 6LSG 1 (6:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6:2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
VULC 1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.
LSG 2 (6:3) Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.
VULC 2 [Domine, ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua corripias me.
LSG 3 (6:4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! jusques à quand ?...
VULC 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ;
sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
LSG 4 (6:5) Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
VULC 4 Et anima mea turbata est valde ;
sed tu, Domine, usquequo ?
LSG 5 (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?
VULC 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ;
salvum me fac propter misericordiam tuam.
LSG 6 (6:7) Je m'épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
VULC 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ;
in inferno autem quis confitebitur tibi ?
LSG 7 (6:8) J'ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
VULC 7 Laboravi in gemitu meo ;
lavabo per singulas noctes lectum meum :
lacrimis meis stratum meum rigabo.
LSG 8 (6:9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes ;
VULC 8 Turbatus est a furore oculus meus ;
inveteravi inter omnes inimicos meos.
LSG 9 (6:10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
VULC 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
LSG 10 (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte.
VULC 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ;
Dominus orationem meam suscepit.
VULC 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ;
convertantur, et erubescant valde velociter.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées