Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 60:6-12

BAN 6 Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard,
Pour qu'ils se lèvent au nom de la vérité.
(Jeu d'instruments.)

BCC 6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. ‒ Séla.

KJV 6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

LSGS 6 (60:8) Dieu 0430 a dit 01696 8765 dans sa sainteté 06944: Je triompherai 05937 8799, Je partagerai 02505 8762 Sichem 07927, je mesurerai 04058 8762 la vallée 06010 de Succoth 05523;

NEG 6 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,
Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. - Pause.

VULC 6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ;
dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum.

BAN 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et réponds-nous !

BCC 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.

KJV 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

LSGS 7 (60:9) A moi Galaad 01568, à moi Manassé 04519; Ephraïm 0669 est le rempart 04581 de ma tête 07218, Et Juda 03063, mon sceptre 02710 8781;

NEG 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et exauce-nous!

VULC 7 Dies super dies regis adjicies ;
annos ejus usque in diem generationis et generationis.

BAN 8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai.
Je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

BCC 8 Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.

KJV 8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

LSGS 8 (60:10) Moab 04124 est le bassin 05518 où je me lave 07366; Je jette 07993 8686 mon soulier 05275 sur Edom 0123; Pays des Philistins 06429, pousse à mon sujet des cris de joie 07321 8708! -

NEG 8 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

VULC 8 Permanet in æternum in conspectu Dei :
misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?

BAN 9 A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm est le rempart de ma tête,
Juda, mon sceptre royal.

BCC 9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Éphraim est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.

KJV 9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

LSGS 9 (60:11) Qui me mènera 02986 8686 dans la ville 05892 forte 04692? Qui me conduira 05148 8804 à Edom 0123?

NEG 9 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;

VULC 9 Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi,
ut reddam vota mea de die in diem.]

BAN 10 Moab est le bassin où je me baigne ;
Sur Edom je jette ma chaussure ;
Terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur !

BCC 10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom je jette ma sandale ; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur ! "

KJV 10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

LSGS 10 (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu 0430, qui nous as repoussés 02186 8804, Et qui ne sortais 03318 8799 plus, ô Dieu 0430, avec nos armées 06635?

NEG 10 Moab est le bassin où je me lave;
Je jette mon soulier sur Edom;
Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!

BAN 11 Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ?
Qui est-ce qui me mènera jusqu'en Edom ?

BCC 11 Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?

KJV 11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

LSGS 11 (60:13) Donne 03051 8798-nous du secours 05833 contre la détresse 06862! Le secours 08668 de l'homme 0120 n'est que vanité 07723.

NEG 11 Qui me mènera dans la ville forte?
Qui me conduira à Edom?

BAN 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés,
Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

BCC 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?

KJV 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

LSGS 12 (60:14) Avec Dieu 0430, nous ferons 06213 8799 des exploits 02428; Il écrasera 0947 8799 nos ennemis 06862.

NEG 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées