Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 60:6-12

BCC 6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. ‒ Séla.

KJV 6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

LSG 6 (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;

MAR 6 [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité ; Sélah.

NEG 6 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,
Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. - Pause.

BCC 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.

KJV 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

LSG 7 (60:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;

MAR 7 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.

NEG 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et exauce-nous!

BCC 8 Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.

KJV 8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

LSG 8 (60:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! -

MAR 8 Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

NEG 8 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

BCC 9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Éphraim est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.

KJV 9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

LSG 9 (60:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?

MAR 9 Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.

NEG 9 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;

BCC 10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom je jette ma sandale ; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur ! "

KJV 10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

LSG 10 (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

MAR 10 Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Edom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.

NEG 10 Moab est le bassin où je me lave;
Je jette mon soulier sur Edom;
Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!

BCC 11 Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?

KJV 11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

LSG 11 (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.

MAR 11 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ?

NEG 11 Qui me mènera dans la ville forte?
Qui me conduira à Edom?

BCC 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?

KJV 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

LSG 12 (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

MAR 12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées.

NEG 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées