Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 60:6-12

Ps 60:6-12 (Segond 1910)

   6 (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; 7 (60:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ; 8 (60:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! - 9 (60:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ? 10 (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ? 11 (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité. 12 (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

Ps 60:6-12 (Martin)

   6 [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité ; Sélah. 7 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. 8 Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth. 9 Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur. 10 Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Edom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi. 11 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ? 12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées.

Ps 60:6-12 (Ostervald)

   6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce! 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth: 9 Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur; 10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur! 11 Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées