Comparer
Psaumes 60Ps 60 (Martin)
Complainte et prière de David.
1
Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. 2
Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. 3
Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé ; retourne-toi vers nous. 4
Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces ; répare ses fractures, car elle est affaissée. 5
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.
6
[Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité ; Sélah. 7
Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. 8
Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth. 9
Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur. 10
Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Edom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi. 11
Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ? 12
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées. 13
Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse ; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité. 14
Nous ferons des actions de valeur [avec le secours de] Dieu, et il foulera nos ennemis.
Ps 60 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière après la défaite
1
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
2
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites.
3
O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés,
Tu t'es irrité: relève-nous!
4
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée:
Répare ses brèches, car elle chancelle!
5
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures,
Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
6
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,
Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. - Pause.
7
Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et exauce-nous!
8
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
9
A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;
10
Moab est le bassin où je me lave;
Je jette mon soulier sur Edom;
Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!
11
Qui me mènera dans la ville forte?
Qui me conduira à Edom?
12
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
13
Donne-nous du secours contre la détresse!
Le secours de l'homme n'est que vanité.
14
Avec Dieu, nous ferons des exploits;
Il écrasera nos ennemis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées