Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 60

NEG 1 Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.

OST 1 Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;

VULC 1 In finem. In hymnis David.

NEG 2 Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites.

OST 2 Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.

VULC 2 [Exaudi, Deus, deprecationem meam ;
intende orationi meæ.

NEG 3 O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés,
Tu t'es irrité: relève-nous!

OST 3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!

VULC 3 A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ;
in petra exaltasti me.
Deduxisti me,

NEG 4 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée:
Répare ses brèches, car elle chancelle!

OST 4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.

VULC 4 quia factus es spes mea :
turris fortitudinis a facie inimici.

NEG 5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures,
Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

OST 5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

VULC 5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ;
protegar in velamento alarum tuarum.

NEG 6 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,
Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. - Pause.

OST 6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard

VULC 6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ;
dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum.

NEG 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et exauce-nous!

OST 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!

VULC 7 Dies super dies regis adjicies ;
annos ejus usque in diem generationis et generationis.

NEG 8 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,
Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

OST 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:

VULC 8 Permanet in æternum in conspectu Dei :
misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?

NEG 9 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête,
Et Juda, mon sceptre;

OST 9 Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;

VULC 9 Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi,
ut reddam vota mea de die in diem.]

NEG 10 Moab est le bassin où je me lave;
Je jette mon soulier sur Edom;
Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!

OST 10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!

NEG 11 Qui me mènera dans la ville forte?
Qui me conduira à Edom?

OST 11 Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?

NEG 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

OST 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

NEG 13 Donne-nous du secours contre la détresse!
Le secours de l'homme n'est que vanité.

OST 13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car

NEG 14 Avec Dieu, nous ferons des exploits;
Il écrasera nos ennemis.

OST 14 En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées