Comparer
Psaumes 61Ps 61 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David. 2 O Dieu, entends mes cris, sois attentif à ma prière. 3 De l'extrémité de la terre je crie vers toi, dans l'angoisse de mon coeur ; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre. 4 Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi. 5 Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes ! ‒ Séla. 6 Car toi, ô Dieu, tu exauces mes voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui révèrent ton nom. 7 Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d'âge en âge ! 8 Qu'il demeure sur le trône éternellement devant Dieu ! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder ! 9 Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour.Ps 61 (Martin)
Psaume de prière et d'action de grâces.
1
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. 2
Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. 3
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi. 4
Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
5
Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps ; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes ; Sélah. 6
Car tu as, ô Dieu ! exaucé mes voeux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom. 7
Tu ajouteras des jours aux jours du Roi ; [et] ses années seront comme plusieurs âges. 8
Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu ; que la gratuité et la vérité le gardent ! 9
Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes voeux chaque jour.
Ps 61 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière du roi fugitif
1
Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.
2
O Dieu! écoute mes cris,
Sois attentif à mes prières!
3
Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu;
Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
4
Car tu es pour moi un refuge,
Une tour forte, en face de l'ennemi.
5
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente,
Me réfugier à l'abri de tes ailes. - Pause.
6
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes vœux,
Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
7
Ajoute des jours aux jours du roi;
Que ses années se prolongent à jamais!
8
Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu!
Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
9
Alors je chanterai sans cesse ton nom,
En accomplissant chaque jour mes vœux.
Ps 61 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. 2 O Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière! 3 Du bout de la terre, je crie à toi, quand le coeur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi. 4 Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.5 Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.) 6 Car tu as, ô Dieu, exaucé mes voeux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. 7 Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge! 8 Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité. 9 Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées