Comparer
Psaumes 62:8-12DRB 8 Peuple, - confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre cœur devant lui : Dieu est notre refuge. Sélah.
MAR 8 En Dieu est ma délivrance et ma gloire ; en Dieu est le rocher de ma force [et] ma retraite.
S21 8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
VULC 8 Quia fuisti adjutor meus,
et in velamento alarum tuarum exsultabo.
DRB 9 Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge : placés dans la balance, ils montent ensemble plus [légers] que la vanité.
MAR 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah.
S21 9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
épanchez votre cœur devant lui!
Dieu est notre refuge. – Pause.
VULC 9 Adhæsit anima mea post te ;
me suscepit dextera tua.
DRB 10 N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre cœur.
MAR 10 Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
S21 10 Oui, les fils d'Adam ne sont qu'un souffle,
les hommes ne sont que mensonge.
S'ils montaient sur une balance,
tous ensemble ils seraient plus légers qu'un souffle.
VULC 10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam :
introibunt in inferiora terræ ;
DRB 11 Dieu a parlé une fois ;… deux fois j'ai entendu ceci, que la force est à Dieu.
MAR 11 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur.
S21 11 Ne comptez pas sur l'oppression
et ne mettez pas un espoir illusoire dans le pillage!
Quand les richesses augmentent,
n'y attachez pas votre cœur!
VULC 11 tradentur in manus gladii :
partes vulpium erunt.
DRB 12 Et à toi, Seigneur, est la bonté ; car toi tu rends à chacun selon son œuvre.
MAR 12 Dieu a une fois parlé, [et] j'ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.
S21 12 Dieu a parlé une fois,
deux fois j'ai entendu ceci:
c'est que la force appartient à Dieu.
VULC 12 Rex vero lætabitur in Deo ;
laudabuntur omnes qui jurant in eo :
quia obstructum est os loquentium iniqua.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées