Comparer
Psaumes 62:8-12KJV 8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
LSG 8 (62:9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, -Pause.
MAR 8 En Dieu est ma délivrance et ma gloire ; en Dieu est le rocher de ma force [et] ma retraite.
NEG 8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire;
Le rocher de ma force, mon refuge, sont en Dieu.
OST 8 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.
WLC 8 עַל־ אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־ עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
KJV 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
LSG 9 (62:10) Oui, vanité, les fils de l'homme ! Mensonge, les fils de l'homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
MAR 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui ; Dieu est notre retraite ; Sélah.
NEG 9 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui,
Répandez vos cœurs en sa présence!
Dieu est notre refuge, - Pause.
OST 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)
WLC 9 בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־ עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־ לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־ לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
KJV 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
LSG 10 (62:11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
MAR 10 Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
NEG 10 Oui, vanité, les fils de l'homme!
Mensonge, les fils de l'homme!
Dans une balance ils monteraient
Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
OST 10 Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même.
WLC 10 אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־ אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
KJV 11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
LSG 11 (62:12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
MAR 11 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur.
NEG 11 Ne vous confiez pas dans la violence,
Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;
Quand les richesses s'accroissent,
N'y attachez pas votre cœur.
OST 11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre coeur.
WLC 11 אַל־ תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־ תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־ יָנ֑וּב אַל־ תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
KJV 12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
LSG 12 (62:13) A toi aussi, Seigneur ! la bonté ; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
MAR 12 Dieu a une fois parlé, [et] j'ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.
NEG 12 Dieu a parlé une fois;
Deux fois j'ai entendu ceci:
C'est que la force est à Dieu.
OST 12 Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.
WLC 12 אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées