Comparer
Psaumes 62BCC 1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David.
OST 1 Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David.
VULC 1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ.
BCC 2 Oui, à Dieu mon âme en paix s'abandonne, de lui vient mon secours.
OST 2 Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.
VULC 2 [Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo.
Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea !
BCC 3 Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé.
OST 3 Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
VULC 3 In terra deserta, et invia, et inaquosa,
sic in sancto apparui tibi,
ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
BCC 4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l'abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s'écroule ?
OST 4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?
VULC 4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas,
labia mea laudabunt te.
BCC 5 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur ; ils se plaisent au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur coeur. ‒ Séla.
OST 5 Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur coeur ils maudissent. (Sélah.)
VULC 5 Sic benedicam te in vita mea,
et in nomine tuo levabo manus meas.
BCC 6 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix ; car de lui vient mon espérance.
OST 6 Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
VULC 6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea,
et labiis exsultationis laudabit os meum.
BCC 7 Oui il est mon rocher et mon salut il est ma forteresse : je ne chancellerai point.
OST 7 Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
VULC 7 Si memor fui tui super stratum meum,
in matutinis meditabor in te.
BCC 8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
OST 8 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.
VULC 8 Quia fuisti adjutor meus,
et in velamento alarum tuarum exsultabo.
BCC 9 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos coeurs : Dieu est notre refuge. ‒ Séla.
OST 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)
VULC 9 Adhæsit anima mea post te ;
me suscepit dextera tua.
BCC 10 Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
OST 10 Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même.
VULC 10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam :
introibunt in inferiora terræ ;
BCC 11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre coeur.
OST 11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre coeur.
VULC 11 tradentur in manus gladii :
partes vulpium erunt.
BCC 12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues : "La puissance est à Dieu ;
OST 12 Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.
VULC 12 Rex vero lætabitur in Deo ;
laudabuntur omnes qui jurant in eo :
quia obstructum est os loquentium iniqua.]
BCC 13 à toi aussi, Seigneur, la bonté." Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
OST 13 A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son oeuvre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées